Kalunga

Chief and master of the crewe of the Kalunga

He is called by the nineteenth key of Enoch
The Great Call or Key of the Thirty Aethyrs

The Thirty Names of the Aethyrs

1. LIL 6. MAZ 11. ICH 16. LEA 21. ASP 26. DES
2. ARN 7. DEO 12. LOE 17. TAN 22. LIN 27. ZAA
3. ZOM 8. ZID 13. ZIM 18. ZEN 23. TOR 28. BAG
4. PAZ 9. ZIP 14. VTA 19. POP 24. NIA 29. RII
5. LAT 10. ZAX 15. OXO 20. CHR 25. VTI 30. TEX


Madriax ds praf {Name of Aether, e.g. LIL} chis Micaolz saanir caosgo od fisis bal zizras Iaida nonca gohulim Micma adoian MAD I a od Bliorb sa ba ooaona chis Luciftias peripsol ds abraassa noncf netaa ib caosgi od tilb adphaht dam ploz tooat noncf gmi calzoma L rasd tofglo marb yarry I DOI GO od tor zulp ia o daf gohol caosga ta ba ord saanir od christeos yr poil ti ob l Bus dir tilb noaln pa id orsba od dodrmni zylna El zap tilb parm gi pe rip sax od ta qurlst bo o a pi S L nib m ov cho symp od Christeos Ag tol torn mirc q ti ob l Lel, Tom paombd dilzmo aspian, Od christeos Ag L tor torn parach a symp, Cord ziz dod pal od fifalz L s mnad od fargt bams omaoas Conisbra od auauox tonug Ors cat bl noasmi tab ges Leuith mong vnchi omp tilb ors. Bagle Mo o o ah ol cord ziz L ca pi ma o ix o maxip od ca co casb gsaa Baglen pi i tianta a ba ba lond od faorgt teloc vo v im Ma dri iax tirzu o adriax oro cha aboapri Tabaori priaz ar ta bas. A dr pan cor sta dobix Yol cam pri a zi ar coazior. Od quasb q ting Ripir pa a oxt sa ga cor. vm l od prd zar ca crg A oi ve a e cormpt TORZV ZACAR od ZAMRAN aspt sibsi but mona ds surzas tia baltan ODO cicle Qaa Od Ozama plapli Iad na mad.

Phonetic Translation

Madariatza das perifa {Name of Aether, e.g. LIL} cahisa micaolazoda saanire caosago od fifisa balzodizodarasa Iaida. Nonuca gohulime: Micama odoianu MADA faoda beliorebe, soba ooaona cahisa luciftias peripesol, das aberaasasa nonucafe netaaibe caosaji od tilabe adapehaheta damepelozoda, tooata nonucafe jimicalazodoma larasada tofejilo marebe yareryo IDOIGO; od torezodulape yaodafe gohola, Caosaga, tabaoreda saanire, od caharisateosa yorepoila tiobela busadire, tilabe noalanu paida oresaba, od dodaremeni zodayolana. Elazodape tilaba paremeji peripesatza, od ta qurelesata booapisa. Lanibame oucaho sayomepe, od caharisateosa ajitoltorenu, mireca qo tiobela Iela. Tonu paomebeda dizodalamo asa pianu, od caharisateosa aji-latore-torenu paracahe a sayomepe. Coredazodizoda dodapala od fifalazoda, lasa manada, od faregita bamesa omaoasa. Conisabera od auauotza tonuji oresa; catabela noasami tabejesa leuitahemonuji. Vanucahi omepetilabe oresa! Bagile? Moooabe OL coredazodizoda. El capimao itzomatzipe, od cacocasabe gosaa. Bajilenu pii tianuta a babalanuda, od faoregita teloca uo uime. Madariiatza, torezodu!!! Oadariatza orocaha aboaperi! Tabaori periazoda aretabasa! Adarepanu coresata dobitza! Yolacame periazodi arecoazodiore, od quasabe qotinuji! Ripire paaotzata sagacore! Umela od perdazodare cacareji Aoiveae coremepeta! Torezodu! Zodacare od Zodameranu, asapeta sibesi butamona das surezodasa Tia balatanu. Odo cicale Qaa, od Ozodazodame pelapeli IADANAMADA!

Modern English Translation

O you heavens which dwell in the {Number of Aether, eg First Ayre}, the mighty in the parts of the Earth, and execute the Judgment of the Highest! To you it is said, Behold the face of your God, the beginning of comfort, whose eyes are the brightness of the heavens: which provided you for the government of the Earth and her unspeakable variety, furnishing you with a powerful understanding to dispose all things according to the providence of Him that sits on the Holy Throne, and rose up in the beginning, saying: the Earth let her be governed by her parts and let there be division in her, that the glory of her may be always drunken and vexed in itself. Her course, let it run with the heavens, and as a handmaid let her serve them. One season let it confound another, and let there be no creature upon or within her the same: all her members let them differ in their qualities, and let there be no one creature equal with another: the reasonable Creatures of the Earth let them vex and weed out one another, and the dwelling places let them forget their names: the work of man, and his pomp, let them be defaced: his buildings let them become caves for the beasts of the field. Confound her understanding with darkness. For why? It repents me I made Man. One while let her be known and another while a stranger: because she is the bed of a Harlot, and the dwelling place of Him that is Fallen. O you heavens arise: the lower heavens underneath you, let them serve you! Govern those that govern: cast down such as fall! Bring forth with those that increase, and destroy the rotten! No place let it remain in one number: add and diminish until the stars be numbered!

Arise, Move, and Appear before the Covenant of his mouth, which he has sworn unto us in his Justice. Open the Mysteries of your Creation: and make us partakers of Undefiled Knowledge.